Sunday, April 22, 2007

討厭拼音字

在cd舖看到一張cd"NCM Live 向祖兒狂呼 - Safari 音樂劇 Karaoke",不禁無名火起.因為將safari直譯為"薩科拉".oh my sky!香港跟內地台灣日趨接近後,連她們的拼音譯法也學了(粉絲-fans,十卜-support).safari意思係非洲的(狩獵)旅行or狩獵的旅行隊.咁睇左"薩科拉"既人知唔知點解呢?
香港回歸後就要重中忘英嗎?我不想也不希望.雖說現今世界很多人學習中文,說普通話,但英文依然是很重要的語言.
除中國,台灣,韓國,日本拼音字也不少,美國也有(e.g.feng shui).是因為沒有合適的當地語代用還是人們已約定俗成,我不得而知.
我想說的是不要胡亂把字拼音就當解釋了.唔通想學吳生咁,大講"買飛佛"???

No comments: